Pages

måndag 14 augusti 2006

Kodat

Ibland när min mobil ringer är det tråksamtal, dvs. försäljare eller något annat trist. Sms har dock, fram till nu, brukat betyda ”någon jag känner vill mig nåt”. Nu har dock reklamen börjat trilla in även där och jag blir helt besviken var gång jag glatt skuttar fram till min mobil för att sedan upptäcka ett tråksms.

Hur har de hittat mig?

Nu fick jag dock ett som piggade upp även om det inte är från någon jag känner - vad jag vet. Och jag förstår ingenting av det. Kanske just därför det piggar upp.

Salam azize delam.manam delam vasaton tang shode.mibosameton.”

Finns det verkligen ett språk som låter så? Salam vet jag ju är en hälsningsfras men är det vanligt att så många ord på raken avslutas med –lam?

Nåväl. Tänker inte svara i alla fall för jag vet att det är sånt som kan kosta omkring tre förmögenheter. Ska dock roa mig med att fantisera ihop en översättning som är lagom uppiggande och självförtroendehöjande. Azize låter nog lite sensuellt.

8 kommentarer:

Visbollen sa...

haha sådana mess vill jag också ha :) kan tillägga att jag vet vad det betyder :D

myrkyr sa...

V - Mäh! Vet du vad det betyder måste du ju själfallet berätta, förstår du väl! *studsar omkring av nyfikenhet* Vad är det för språk?!

Johannka sa...

Det är persiska.

kan ev återkomma med en översättning :) Men det låter iaf kärleksfullt; min icke-kunskap i persiska säger mig att det åtminstone börjar såhär: Hej mitt söta hjärta

Johannka sa...

svaret: "Hej mitt hjärtas kära. Jag saknar också er. Jag kysser er"

en hemlig beundrare?? :)

myrkyr sa...

Åh tack Johanna! Vad språkkunnig du är! *imponerad* Själv tyckte jag ju inte ens att det lät som ett språk :-/

Och översättningen var ju inte så illa heller ;-) Synd bara om flickan det säkert eg var ämnat för och som aldrig fick det. Kanske blir en såndär sorglig historia av det och missförstånd som inte reds ut förrän om trettio år och då är allt försent.

Hälsn. Sandra, som troligtvis har tittat på lite för många kärleksfilmer på sistone.

Johannka sa...

Det var ju såklar inte jag som gjorde den heltäckande översättningen :) tyvärr ...

Ja, man kan ju hoppas att detta inte var det slutgiltiga smset som hon väntade på för att bestämma sig för honom eller ej... :)

Visbollen sa...

Äh det är ju inte persiska ju! Det är en form av kurdisk dialekt som pratas i bergen där. Efter noggran research i de kurdiska bergen och även ett snack med min kurdiska kompis har jag fått fram följande: "Tack för den goda tårtan men glöm inte att köpa fem aktier i volvias bilförsäkringar innan riksbanken höjer räntan för bövelen".

myrkyr sa...

V - Äh, Johannas översättning var mycket finare så jag kör på den. Sannningen skiter jag kapitalt i men ska jag vara ärlig ställer jag mig lite tveksam till din översättning. Du får researcha bättre.

 
Copyright 2010 myrkyr. Powered by Blogger
Blogger Templates created by DeluxeTemplates.net
Wordpress by Wpthemescreator
Blogger Showcase